A man were better be half blind than have both his eyes out in Urdu

A man were better be half blind than have both his eyes out in Urdu means;

andhay say kana acha اندھے سے کانا اچھا

Words meanings used in A man were better be half blind than have both his eyes out

Meanings of the English words used in a man were better be half blind than have both his eyes out are;

blindاندھا کرنا andha karna نیترہین کرنا آنکھیں پھوڑنا نیل کی سلائی پھیرنا آنکھیں نکالنا کور kor کور Core چلمن chilman بے نور bey nuur اندھا andha اندھا andhaa نابینا naa biina نابینا Nabeena
manآدمی aadmi شخص shakhs مرد mard مرد Murd نر nar بھرتی کرنا bharti karna انسان insaan آدم زاد aadam zaad بشر bashr بشر bashar شوہر shauhar شوہر Shohar بالِغ نَر مَرد Marad اِنسان insaan بَشَر شَخص shakhs آدمی بھرنا آدمی رکھنا فوج رکھنا لوگوں کو تعینات کرنا منش Munsh حیوان ناطق haewaan e naatiq بندہ bandah بندہ Banda کس kas کس kis
outاٹھا دینا دور duur دور daur دور Dour باہر baahar باہر Bahar نکال دینا nikaal deyna بے دخل کرنا bey dakhl karna خارج کرنا khaarij karna خارج کرنا kharij karna باہر کرنا بیروں Beron کھلا ہوا میدان
thanبہ نسبت سے sey سے sai سے se سے Say سے sy بہتر behtar بمقابلہ Bamuqabla ورنہ warnah ورنہ Werna مقابلے Muqablay اختلاف ظاہر کرنے کا لفظ جیسے زیادہ با نسبت ba nisbat
aایک eyk ایک Aik
beہو Ho ہونا hona
betterبیش تر beysh tar بہتر behtar
bothدونوں donon دونوں Dono
eyesابصار absaar آنکھیں aankheyn آنکھیں Aankhein
halfنیم niim نیم Neem آدھا aadha نصف nisf
haveمالک ہونا maalik hona قابو میں رکھنا qaabu meyn rakhna
hisاس کا us ka اس کا is ka
wereتھے ham they تھے Thay تھے The تھے thy تھے they

Idioms related to the words in a man were better be half blind than have both his eyes out

Here is a list of some of the idioms that are either related to the a man were better be half blind than have both his eyes out or use words from this idiom.

If better were within better would come out jo deig main hoga wahi cahamchay main aaye gaa جو دیگ میں ہوگا وہی چمچے میں آۓ گا
Though men were made of one metal yet they were not cast all in the same mould allah nay sab insanoo ko aik hee mitti say bina diya lekin sab ka saancha juda juda rakha اللہ نے سب انسانوں کو ایک ہی مٹی سے بنا دیا لیکن سب کا سانچہ جدا جدا رکھا
The blind leading the blind yeh maha wo ray meeda is sow ray t haa rhay main boo latay hain jab tajar bay ilm na rakhne waa la aik shakhs apnay jesay kisi dosar ye shakhs ki ray hanma ayi kar raha ho یہ محا و ر ہ اس صو ر ت حا ل میں بو لتے ہیں جب تجر بہ علم نہ رکھنے وا لا ایک شخص اپنے جیسے کسی دوسر ے شخص کی ر ہنما ئی کر رہا ہو
Self love makes the eyes blind khud parasti andha bina dayti bay خود پرستی اندھا بنا دیتی ہے
The eyes are blind when the mind is engaged with other matters jab dil kahein aur ho tu aankhon ko kuch nazar nahi aata جب دل کہیں اور ہو تو آنکھوں کو کچھ نظر نہیں آتا
Selflove makes the eyes blind khud parasti andha bina dayti bay خود پرستی اندھا بنا دیتی ہے
One half the world does not know how the the other half lives aadhi duniya ko yeh maaloom nahi kay baaqi aadhi duniya kis tarha guzer basar karti bay آدھی دنیا کو یہ معلوم نہیں کہ باقی آدھی دنیا کس طرح گزر بسر کرتی ہے
Better to be blind than to see ill nazar baad dalne ki nisbat andha hona acha نظر بد ڈالنے کی نسبت اندھا ہونا اچھا
The epicure puts his purse into his belly and the miser his belly into his purse shukum paroor apni theli apnay pait main rakhta bay aur zard parast apna pait apni theli main شکم پرور اپنی تھیلی اپنے پیٹ میں رکھتا ہے اور زر پرست اپنا پیٹ اپنی تھیلی میں
Every man is blind in his own cause apnay nafaa kay liye insaan kia kuch nahi karta اپنے نفع کے لئے انسان کیا کُچھ نہیں کرتا

Frequently Asked Questions (FAQ)

What is a man were better be half blind than have both his eyes out meaning in Urdu?

andhay say kana acha - اندھے سے کانا اچھا

What are the idioms related to a man were better be half blind than have both his eyes out?

Here are the idioms that are related to the a man were better be half blind than have both his eyes out idiom.

  • Jo deig main hoga wahi cahamchay main aaye gaa - جو دیگ میں ہوگا وہی چمچے میں آۓ گا
  • Allah nay sab insanoo ko aik hee mitti say bina diya lekin sab ka saancha juda juda rakha - اللہ نے سب انسانوں کو ایک ہی مٹی سے بنا دیا لیکن سب کا سانچہ جدا جدا رکھا
  • Yeh maha wo ray meeda is sow ray t haa rhay main boo latay hain jab tajar bay ilm na rakhne waa la aik shakhs apnay jesay kisi dosar ye shakhs ki ray hanma ayi kar raha ho - یہ محا و ر ہ اس صو ر ت حا ل میں بو لتے ہیں جب تجر بہ علم نہ رکھنے وا لا ایک شخص اپنے جیسے کسی دوسر ے شخص کی ر ہنما ئی کر رہا ہو
  • Khud parasti andha bina dayti bay - خود پرستی اندھا بنا دیتی ہے

Paragraph Transliteration