Fair feathers make fair fowls in Urdu

Fair feathers make fair fowls in Urdu means;

achay libas say khuaah makhwah bhala maanis lagta bay اچھے لباس سے خواہ مخواہ بھلا مانس لگتا ہے

Idioms related to the words in fair feathers make fair fowls

Here is a list of some of the idioms that are either related to the fair feathers make fair fowls or use words from this idiom.

Far away fowls is have fair feathers dour kay dhol suhanay دور کے ڈھول سہانے
Fine feathers make fine birds achay libas say aadmi acha lagta bay اچھے لباس سے آدمی اچھا لگتا ہے
Religion is a stalking horse to shoot other fowls mazhab aik tatti bay jis ki aard main shikar kheela jata bay مذہب ایک ٹٹی ہے جس کی آڑ میں شکار کھیلا جاتا ہے
Fair is not fair but that which pleaseth jaisay piya chahay wahi suhagan جسے پیا چاہے وہی سہاگن
Fair words make fool pleased khushaamad dil ko mooh leti bay خوشامد دل کو موہ لیتی ہے
Make fair weather chaaploosi چاپلوسی
Little griefs make us tender great ones make us hard and unfeeling thodi takleef main aansu badi takleef main sakht dilli تھوڑی تکلیف میں آنسو بڑی تکلیف میں سخت دِلی
Make good cheese if you make little kaam thoora karo tu kam aaz kam acha tu karo کام تھوڑا کرو تو کم از کم اچھا تو کرو
Men make houses women make homes mard makaan banata bay lekin ghar basana aurat ka hee kaam bay مرد مکان بناتا ہے لیکن گھر بسانا عورت کا ہی کام ہے
Promises make debts and debts make promises waaday insaan ko maqrooz banataye hain aur maqrooz waaday kartay hain وعدے انسان کو مقروض بناتے ہیں اور مقروض وعدے کرتے ہیں

Frequently Asked Questions (FAQ)

What is fair feathers make fair fowls meaning in Urdu?

achay libas say khuaah makhwah bhala maanis lagta bay - اچھے لباس سے خواہ مخواہ بھلا مانس لگتا ہے

What are the idioms related to fair feathers make fair fowls?

Here are the idioms that are related to the fair feathers make fair fowls idiom.

  • Dour kay dhol suhanay - دور کے ڈھول سہانے
  • Achay libas say aadmi acha lagta bay - اچھے لباس سے آدمی اچھا لگتا ہے
  • Mazhab aik tatti bay jis ki aard main shikar kheela jata bay - مذہب ایک ٹٹی ہے جس کی آڑ میں شکار کھیلا جاتا ہے
  • Jaisay piya chahay wahi suhagan - جسے پیا چاہے وہی سہاگن

Paragraph Transliteration