The face and the brow are the entrance of the mind in Urdu

The face and the brow are the entrance of the mind in Urdu means;

chehra aur peshaani dil kay darwazay hain چہرہ اور پیشانی دل کے دروازے ہیں

Words meanings used in The face and the brow are the entrance of the mind

Meanings of the English words used in the face and the brow are the entrance of the mind are;

areہيں ہوتے ہيں فعل حَاضر کا صيغَہ جَمَع ہیں haen ہیں Hain
entranceگزر guzar گزر Guzer باریابی Bariyabi رسائی Rasayi پیٹھ piith پیٹھ Peeth بار baar در dar در dur شیفتہ کرنا باغ باغ‌کرنا درامد دخل یابی دخول dukhuul دخول dukhuuul دخول Dakhool داخلہ daakhilah داخلہ Daakhla آستانہ aastaanah چوکھٹ chau khat
faceبناوٹ banaawat بناوٹ bunaawat بناوٹ Banawat روپ ruup روپ Roop صورت surat صورت suurat صورت Soorat شکل shakl شکل Shakal رخسار rukhsaar چہرہ chehrah چہرہ Chehra رخ rukh رو ru رو rau رو Ro چہرہ مہرہ ظاہری صورت آکار Aakaar چِہرہ آگا aaga منہ munh منہ munh منہ Muun سامنا کرنا saamna karna پیکر paekar پیکر Paykar پیکر Pekar طلعت talat طلعت talaat ہئیت ha iyyat ہئیت hae iyat ہئیت hai yat ہئیت ha iyat جا بھڑنا jaa bhirna چہرا cheher
mindماننا maanna لحاظ کرنا lehaaz karna خیال کرنا khayaal karna میلان maelaan میلان Melaan دماغ dimaagh دماغ Dimagh غور کرنا ghaur karna ضمیر zamiir ضمیر Zameer ضمیر Zamir مائل ہونا maa el hona دل dil دل dal خاطر khaatir خاطر Khatir جان jaan روح ruuh روح Rooh دھیان کرنا من man من maan قلب qalb عقل aql عقل Aqal جی jii جی ji جی Jee جگر jigar جگر jigar جگر Jiger راغب ہونا رائے raa ey رائے Raye ہردا Harda ہیا haya نفس nafs نفس nafas باطن baatin باطن Batin میل کرنا آتما aatma دیکھ بھال کرنا deykh bhaal karna ہوش hosh نظر رکھنا nazar rakhna
theخاص khaas وہی wahi وہی ohe وہی wohi وہ woh وہ Wo جس Jis ال al ال Ul
browابرو abru ابرو aabru ابرو Aabro جبین jabiin
andپھر phir پھر Pher پھر phr اور aur اور Or
ofفی fi فی Fee کے key کے ke کے kai کے Kay کی ki کا ka

Idioms related to the words in the face and the brow are the entrance of the mind

Here is a list of some of the idioms that are either related to the the face and the brow are the entrance of the mind or use words from this idiom.

The entrance hall is the ornament of the house ghar ki zeenat deordhi say bay گھر کی زینت ڈیوڑھی سے ہے
Face to face aamnay samnay آمنے سامنے
An open brow indicates an open heart kushada peshaani kushada dilli ki nishani bay کشادہ پیشانی کشادہ دلی کی نشانی ہے
Garlands are not for every brow har shakhs izzat kay qabil nahi ہر شخص عزت کے قابل نہیں
The brow the eyes the countenance very aften deceive us but most often of all the speech chehray mohray say hum aksar dhokay kha jatay hain mager sab say ziyada guftar say چہرے مہرے سے ہم اکثر دھوکہ کھا جاتے ہیں مگر سب سے زیادہ گفتار سے
The brow the eyes the countenance very aften deceive us; but most often of all the speech chehray mohray say hum aksar dhokay kha jatay hain mager sab say ziyada guftar say چہرے مہرے سے ہم اکثر دھوکہ کھا جاتے ہیں مگر سب سے زیادہ گفتار سے
Face is index of mind chehra dil ka eina hota bay چہرہ دل کا آئینہ ہوتا ہے
The face is the index of the mind dil ka haal chehray say ayaan ho jata bay دل کا حال چہرے سے عیاں ہو جاتا ہے
Jest with an ass and he will flap you in the face with his tail muun lagai domani gaway taal bay taal مُنہ لگائی ڈومنی گاوے تال بے تال
One hand washes the other and both the face aapas main aik doosray ki madad karnay say sab ko faaida pohanchta bay آپس میں ایک دوسرے کی مدد کرنے سے سب کو فائدہ پہنچتا ہے

Frequently Asked Questions (FAQ)

What is the face and the brow are the entrance of the mind meaning in Urdu?

chehra aur peshaani dil kay darwazay hain - چہرہ اور پیشانی دل کے دروازے ہیں

What are the idioms related to the face and the brow are the entrance of the mind?

Here are the idioms that are related to the the face and the brow are the entrance of the mind idiom.

  • Ghar ki zeenat deordhi say bay - گھر کی زینت ڈیوڑھی سے ہے
  • Aamnay samnay - آمنے سامنے
  • Kushada peshaani kushada dilli ki nishani bay - کشادہ پیشانی کشادہ دلی کی نشانی ہے
  • Har shakhs izzat kay qabil nahi - ہر شخص عزت کے قابل نہیں

Paragraph Transliteration