Enlighten meanings in Urdu

Enlighten meanings in Urdu are واضح کرنا, اجالنا, روشنی ڈالنا, روشن خیال, آزاد, منور کرنا, اجلا کرنا, روشن کرنا, چاندنا کرنا, چمکانا Enlighten in Urdu. More meanings of enlighten, it's definitions, example sentences, related words, idioms and quotations.

واضح کرنا اجالنا روشنی ڈالنا روشن خیال آزاد منور کرنا اجلا کرنا روشن کرنا چاندنا کرنا چمکانا

Install chrome extension

Enlighten Definitions

Please find 1 English and 1 Urdu definitions related to the word Enlighten.

  • (verb) : make understand
  • کِسی موضوع پر معلومات یا ہدایات دینا

More words from Urdu related to Enlighten

View an extensive list of words below that are related to the meanings of the word Enlighten meanings in Urdu in Urdu.

بے تکلفظاہر کرنااُجل ہوناخلاف رواج یا دستورٹمٹماہٹصریحروشن کرناآشکارا کرنالکعامیانہچاندنیجلناسمجھانابے فکرپھیکاکھلاخرقہ پوشچراغ جلاناچمکاناچٹکناروشنیتعلیقہٴ مال تجارتوضاحت کرنابے روک ٹوکتفسیرکھلے بندوںنیچدرخشاںجلاچھٹا ہواآسانفاجرذہینلا مذہبہویداپھیرنامفتپرگھٹ کرناکھلانانیااوپ کرناواضحجگمگانامنورکبوسنمائشیبینائجگاناآسودہآزاد خیال ...

What are the meanings of Enlighten in Urdu?

Meanings of the word Enlighten in Urdu are اجالنا - ujaalna, واضح کرنا - waazeh karna, چمکانا - chamkaana, روشن کرنا - roshan karna, آزاد - aazaad, روشنی ڈالنا - roshni daalna, روشن خیال - roshan khayaal and منور کرنا. To understand how would you translate the word Enlighten in Urdu, you can take help from words closely related to Enlighten or it’s Urdu translations. Some of these words can also be considered Enlighten synonyms. In case you want even more details, you can also consider checking out all of the definitions of the word Enlighten. If there is a match we also include idioms & quotations that either use this word or its translations in them or use any of the related words in English or Urdu translations. These idioms or quotations can also be taken as a literary example of how to use Enlighten in a sentence. If you have trouble reading in Urdu we have also provided these meanings in Roman Urdu.

We have tried our level best to provide you as much detail on how to say Enlighten in Urdu as possible so you could understand its correct English to Urdu translation. We encourage everyone to contribute in adding more meanings to MeaningIn Dictionary by adding English to Urdu translations, Urdu to Roman Urdu transliterations and Urdu to English Translations. This will improve our English to Urdu Dictionary, Urdu to English dictionary, English to Urdu Idioms translation and Urdu to English Idioms translations. Although we have added all of the meanings of Enlighten with utmost care but there could be human errors in the translation. So if you encounter any problem in our translation service please feel free to correct it at the spot. All you have to do is to click here and submit your correction.

Frequently Asked Questions (FAQ)

What do you mean by enlighten?

Meanings of enlighten are اجالنا - ujaalna, واضح کرنا - waazeh karna, چمکانا - chamkaana, روشن کرنا - roshan karna, آزاد - aazaad, روشنی ڈالنا - roshni daalna, روشن خیال - roshan khayaal and منور کرنا

Whats the definition of enlighten?

Definition of the enlighten are

  • make understand
  • کِسی موضوع پر معلومات یا ہدایات دینا

What is the synonym of enlighten?

Synonym of word enlighten are irradiate, explicitness, glossina, illumining, freeing, repining, independent, eviscerate, brisling, lighting up

What are the idioms related to enlighten?

Here are the idioms that are related to the word enlighten.

  • The poor man is never free he serves in every country
  • Light up
  • Debts make freeman slaves
  • Get out
  • Go in and out

What are the quotes with word enlighten?

Here are the quotes with the word enlighten in them

  • Although born in a prosperous realm, we did not believe that its boundaries should limit our knowledge, and that the lore of the East should alone enlighten us. — Charles de Secondat
  • When virtue and modesty enlighten her charms, the lustre of a beautiful woman is brighter than the stars of heaven, and the influence of her power it is in vain to resist. — Akhenaton