When you translate poetry in particular, you're ob...

When you translate poetry in particular, you're obliged to look at how the writer with whom you're working puts together words, sentences, phrases, the triple tension between the line of verse, the syntax and the sentence.

-Marilyn Hacker

When you translate poetry in particular, you're ob... meanings

Unfortunately we do not have any meanings for this quote yet. If you think you know what it means, please be the first to explain this quote to our readers.

When you translate poetry in particular, you're ob... quote in Urdu

Unfortunately we do not have any translation for this quote in Urdu yet. If you think you can translate it in Urdu, please be the first to translate this quote in Urdu for our readers.

Frequently Asked Questions (FAQ)

Who said "When you translate poetry in particular, you're ob... "?

"When you translate poetry in particular, you're ob... " is one of a famous quotes by Marilyn Hacker. Complete quote is as follows;
"When you translate poetry in particular, you're obliged to look at how the writer with whom you're working puts together words, sentences, phrases, the triple tension between the line of verse, the syntax and the sentence."

What is "When you translate poetry in particular, you're ob... "?

"When you translate poetry in particular, you're obliged to look at how the writer with whom you're working puts together words, sentences, phrases, the triple tension between the line of verse, the syntax and the sentence." This is a quote by Marilyn Hacker which is about . He is known to have been associated with numerous other thought provoking quotes on these topics like;

  • Every age has its own poetry in every age the circumstances of history choose a nation, a race, a class to take up the torch by creating situations that can be expressed or transcended only through poetry.
"

What does "When you translate poetry in particular, you're ob... " mean?

This quote is primarily about poetry although it also includes other themes like . It is attributed to Marilyn Hacker. Complete quote is as follows;
"When you translate poetry in particular, you're obliged to look at how the writer with whom you're working puts together words, sentences, phrases, the triple tension between the line of verse, the syntax and the sentence."