He that has a head of wax must not walk in the sun in Urdu

He that has a head of wax must not walk in the sun in Urdu means;

dushman say kamzori chupao دُشمن سے کمزوری چھپاوٴ

Words meanings used in He that has a head of wax must not walk in the sun

Meanings of the English words used in he that has a head of wax must not walk in the sun are;

mustضرور zaruur ضرور Zaroor پھپھوندی لگنا اُبسانا Ubsaana پھپھوندی لگانا اُبسنا Ubasna اُوسنا Ousna شراب غیر مخمر شیرہٴ انگور کچی شراب پڑیگا Pareega ہوگا Hoga چاہیئے Chahiye بنے گا لازم کرنا چاہئے chaah iey چاہئے chaahi ey چاہئے Chaahyen
sunمہر mohar مہر mohr مہر mehr مہر Mehar سورج suuraj سورج Sooraj نیر naiyyar نیر niir سُورج Soraj شمس shams آفتاب aaftaab آفتاب Aftab دھوپ dhuup دھوپ Dhoop سراج siraaj سراج Siraj خاور khaawar خرشید khurshiid
thatکی ki یہ yeh یہ yeh waaley وہ woh وہ Wo پہلے جو ذکر آچکا ہو اُس کا مفہوم واضح ہو چکا ہو یہ کہ مقابل جگہ کہ keh کہ ke کہ Kay
theخاص khaas وہی wahi وہی ohe وہی wohi وہ woh وہ Wo جس Jis ال al ال Ul
walkڈلانا Dalana چلانا chillaana چلانا chalaana چلانا Chalana سیر saer سیر seyr سیر Sair چہل قدمی chahel qadmi راستہ raastah راستہ Rasta پھرانا phiraana پھرانا Phirana چال chaal گھومنا ghuumna گھومنا Ghoomna جانا jaana جانا Jana چلنا chalna پھرنا phirna رفتار raftaar ٹہلنا tahelna چہل قدمی کرنا chahel qadmi karna روش rawish ڈولنا dolna گشت gasht گشت Gusht گل گشت مشی Mishi گل گشت کرنا قدم قدم ٹہلانا Tehlana پاؤں اٹھنا paa on uthna
waxپھیلنا phaelna پھیلنا Phelna موم mom موم Moum ترقی کرنا taraqqi karna بڑھنا barhna بڑھنا Badhna زیادہ ہونا zeyaadah hona غصہ ghussah غصہ Ghussa تاؤ taa o تاؤ Taao موم ملنا یا لگانا مومی کرنا موم لگانا mom lagaana
aایک eyk ایک Aik
heوہ woh وہ Wo
headسردار sar daar سردار sur daar سردار Sardar دماغ dimaagh دماغ Dimagh منبع manba منبع Munbaa سر sur سر sar سر sur سر sar سربراہ sar baraah سربراہ sar bah raah سربراہ Sarbarah کھوپڑی khopri کھوپڑی Khopdi کھوپڑی Khoupri سرگروہ sar garoh
inفی fi فی Fee بیچ biich بیچ Beach بر bar پر par پر pur پر pere در dar در dur بی bi بی Bee میں meyn میں maen میں Main میں mein اندر andar اندر Ander ادھر ادھر idhar udhar جب کہ jab keh با baa با ba
notمت mat نا naa نا na نہیں nahiin نہیں Nahi قطعی نہیں qatai nahiin
hasہے hae ہے Hay ہے Hy ہے hai
ofفی fi فی Fee کے key کے ke کے kai کے Kay کی ki کا ka

Idioms related to the words in he that has a head of wax must not walk in the sun

Here is a list of some of the idioms that are either related to the he that has a head of wax must not walk in the sun or use words from this idiom.

He that has teeth has no bread he that has bread has not teeth jiss kay paas daant is kay paas roti nahi roti waly kay paas daant nahi جِس کے پاس دانت اس کے پاس روٹی نہیں روٹی والے کے پاس دانت نہیں
Sun and sun taloo aftab say ghroob aftab tak طلوع آفتاب سے غروب آفتاب تک
Wax and wane badhna aur kam hona بڑھنا اور کم ہونا
Though god take the sun out of the heaven yet we must have patience badi say badi musebat naazil honay par bhi sabr wo shakar laazim bay بڑی سے بڑی مصیبت نازل ہونے پر بھی صبر و شکر لازم ہے
After dinner sit a while after supper walk a mile subah kay khanay kay baad araam shaam kay khanay kay baad sair sehat kay liye mufeed bay صُبح کے کھانے کے بعد آرام شام کے کھانے کے بعد سیر صحت کے لیے مُفید ہے
Religion lies more in walk than in talk mazhab zabani jama kharch ki cheez nahi مذہب زبانی جمع خرچ کی چیز نہیں
Walk off chorhna چھوڑنا
Walk out bahar chalay jana باہر چلے جانا
You walk upon flames covered by treacherous ashes is jaga khatra punhaan bay dekh bhaal kar qadam rakhna اس جگہ خطرہ پنہاں ہے دیکھ بھال کر قدم رکھنا
After dinner sit a while; after supper walk a mile subah kay khanay kay baad araam shaam kay khanay kay baad sair sehat kay liye mufeed bay صُبح کے کھانے کے بعد آرام شام کے کھانے کے بعد سیر صحت کے لیے مُفید ہے

Frequently Asked Questions (FAQ)

What is he that has a head of wax must not walk in the sun meaning in Urdu?

dushman say kamzori chupao - دُشمن سے کمزوری چھپاوٴ

What are the idioms related to he that has a head of wax must not walk in the sun?

Here are the idioms that are related to the he that has a head of wax must not walk in the sun idiom.

  • Jiss kay paas daant is kay paas roti nahi roti waly kay paas daant nahi - جِس کے پاس دانت اس کے پاس روٹی نہیں روٹی والے کے پاس دانت نہیں
  • Taloo aftab say ghroob aftab tak - طلوع آفتاب سے غروب آفتاب تک
  • Badhna aur kam hona - بڑھنا اور کم ہونا
  • Badi say badi musebat naazil honay par bhi sabr wo shakar laazim bay - بڑی سے بڑی مصیبت نازل ہونے پر بھی صبر و شکر لازم ہے

Paragraph Transliteration